女性时尚和娱乐资讯网站

时讯:俞敏洪:许渊冲才是爷们

发布时间:2022-06-21 08:48:46   来源:羊城晚报    


(相关资料图)

2021年6月17日,翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲逝世,享年100岁。在他逝世一周年的日子里,《许渊冲:美得窒息的唐诗宋词诗经》一书在新东方旗下的“东方甄选”直播间爆火,从6月9日登上直播间,至今已经热销11万套,成为图书品类销量第一名。

许渊冲1921年生于江西南昌,17岁考上西南联大。对中国古诗的英译是他巨大的成就,包括《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李白诗选》等,并由此形成韵体译诗的方法与理论。他的法文译著有《唐宋词选一百首》与《中国古诗词三百首》等;西方名著中译本也非常考究,《红与黑》《包法利夫人》和《追忆似水年华》等中译本也都堪称经典。从事翻译70余年,译著达100余本,作为许渊冲老师的钱钟书曾评价他的翻译说:“灵活自如,令人惊奇。”

他唯恐糟蹋中国文化精髓,对自己译诗的要求,几乎到了苛刻的程度。他认为翻译时“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界。”因此他提出翻译“三美论”:意美、音美、形美。即翻译出的诗词,要像原诗的格式韵律一样工整押韵,更要有原诗思想上的意境之美。

最近在东方甄选直播间热销的《许渊冲:美得窒息的唐诗宋词诗经》,不仅对许渊冲的英译进行还原,还对诗人的传奇人生和历史背景进行注释,并且找了畅销书作家对诗词进行散文诗般的现代解读。所以东方甄选的主播董宇辉感慨:这套诗词是中国文人的精神史、中国历史的万花筒,可以从小看到老。

作为许渊冲的北大学生,俞敏洪在直播间说:“有人说我是个爷们,但是我觉得许渊冲才是爷们。他为中国文化做了很大的贡献,为中国和世界文化的交流做了很大的贡献。”俞敏洪还透露,许老逝世后他的图书版权都委托给了他,而涉及到版税收入都将用于基金会的运作,去助力更多年轻的翻译家向世界展现中国文化的美。

据这套书的出版方时代华语透露,截至发稿,这套书在“东方甄选”直播间已经狂销11万套,他们紧急加印6次。11万人一起读诗,这或许是最好的缅怀许渊冲老先生的方式。

关键词: 中国文化 包法利夫人